lunes, enero 29, 2007

¿Acaso no querían más citas? Citas de los Simpson (con una colada por ahí)

"I did once try to kill the world's greatest lover, but then I realized that there were laws against suicide" Robert Terwilliger.

"Seeing as you are unfamiliar with sarcasm, I shall close the register at this point" Comic book guy.

"Welcome to the machine" Pink Floyd.

"It doesn't matter how you feel inside, you know. It's what shows up on the surface that counts" Marge Simpson.

"You tried your best and you failed miserably. The lesson is never to try." Homer Simpson.

"Damn TV! It ruined my imagination and my ability to umm' well uh... you know" Bart Simpson.

"my mom says I'm cool" Millhouse Van Houten

viernes, enero 26, 2007

Chaman quin rialmente me desepsionó.

Y eso... Parece que Hiroyuki Takei no sabía que hacer y dijo... eh... pus... pus... Ya.

Haría una descripción profunda y completa del último tomo... Pero ¿Qué diría? Fuera de las 20 páginas extras que editorial Vid nos dió porque de la 64 regresan a la 33 o algo así, y de la imagen romántica de Yoh con Anna de mochileros (pinches culeros dejan a su pinche niño durante 6 años, que poca); me cae que no hay nada que realmente me llame la atención de comentarles... Imagenes salvables, sí varias... Pero no mamen... Ash...

Sé que Gil me entenderá...

jueves, enero 25, 2007

De mis tres soledades...

Desplazar la mirada. Izquierda. Derecha. Un conejito. Ese conejito debe ser el culpable.

Saltar.

Todavía, a mi edad, sigo mordiéndome las uñas; quizá te parezca extraño, pero yo digo, a falta de un cortauñas, es cierto que el espejo del alma son las manos, está bien, pero yo no lo hago por compulsión, realmente yo no suelo hacerlo, tú lo sabes, me has visto hacerlo ¿no es verdad? y tú entiendes, solo se hace cuando no hay otra opción...

Las voces en mi cabeza. Las voces de fuera. Él es el único que puede entenderme. Un conejito. Él es el único.

Saltar. Saltar.

Tú sabes lo que te digo, como el otro día cuando ella me dijo que podía irme y luego dijo que no, yo no puedo ser adivino, quizá lo que falta es que alguien le diga sus verdades, pero yo soy un simple empleado y no sería atendido, pero tú, quizá tú seas el indicado para...

Lo sigo. Dobla a la izquierda. No necesito mirar a otro lugar. Lo sigo. Salta un matorral. Las voces se aceleran. Él acelera. Yo acelero.

Saltar. Saltar. Saltar.

Solo faltaría... ¡ey!

Todo lo que hago pierde sentido. No es uno.

Saltar. Saltar. Saltar. Saltar.

Y el problema siempre es el mismo ¿no? Cuando el idiota aquel me dijo que no me pusiera pesado y yo no entendí porque jamás había escuchado la expresión y él dijo que era un tonto por no conocerla y yo le ofrecí una patada de respuesta y él dijo que en verdad era un pesado y yo me enojé más aún y...

No es uno. No es uno. No es uno.

Saltar. Saltar. Saltar. Saltar. Hola, ¿Cómo les va?

Quizá el problema mismo es que no te callas...

Una vez más... Estoy solo.

Tantos, tantos, tantos... Y yo solo... Quisiera saltar.

Es que si no hablo... Me siento solo.

domingo, enero 21, 2007

De Jaime Sabines

Si sobrevives, si persistes, canta,
sueña, emborráchate.
Es el tiempo del frío: ama,
apresúrate. El viento de las horas
barre las calles, los caminos.
Los árboles esperan: tú no esperes,
éste es el tiempo de vivir, el único.

domingo, enero 14, 2007

Colecciones

Hay colecciones musicales, colecciones pictóricas, colecciones esculturales, colecciones literarias.

Lo importante en estas colecciones no es la colección misma, sino el nombre enunciante a través del cual se presentan... Quizá este trabajo vaya mal... Primero tenemos que hablar de aquello que constituye a las colecciones que es la obra mínima de arte, sí, una colección es la conjunción máxima de las obras mínimas. Así la entenderemos, por lo menos. No nos interesan las colecciones etereas y gigantescas de espectadores fetichistas; nos interesan las obras dadas en un mínimo.

Vamos a hacerlo así, piensen en esto que dije y me dicen si hay algo que no les guste... Yo mientras trabajaré mi concepto de obra mínima de arte y luego la expongo aquí, porque para hablar de colecciones necesito hablar de estas obras.

domingo, enero 07, 2007

300

A falta de material mío, les dejo un artículo que apareció en Zona Negativa (29 de Octubre de 2006. Ya llovió, pero tiene que ver con lo que acabo de ver, creanme) en relación con la diferencia entre adaptación y traslación. Quienes dijimos que Sin City fue la mejor "adaptación" de un comic, debemos de echar un ojo a este comentario, que realmente me dejó calladito.

ADAPTACION vs TRASLACION

En primer lugar tengo que darle las gracias a Toni Boix, ya que a partir de un correo suyo con imágenes comparativas entre la película y el cómic de 300 y Sin City, surgió la idea para este artículo. Saldadas ya las cuentas con mi conciencia, empiezo.

Dejando de lado por el momento a la crítica, como tema central de los últimos artículos, me centro hoy en la adaptación. Desde que el cine es cine, siempre ha posado sus ojos en grandes obras de otros géneros. Esta adopción de trabajos literarios en el seno de la familia del celuloide, ha sido una constante en aumento a lo largo de la historia de la gran pantalla.

Sin embargo, esta transfusión de ideas de tinta, ha tenido muy diversas consecuencias. La más habitual, es la decepción del espectador ante el maltrato de la obra de papel. La queja eterna: la falta de fidelidad al original. Pero, ¿hasta qué punto debe ser un guión adaptado fiel a su base? ¿Depende la calidad de un guión de este aspecto?

Si repasamos algunos antecedentes, podemos advertir que en numerosas ocasiones la obra literaria queda como un simple soporte inspirador de la película final. La idea primaria queda olvidada para confeccionar una historia y un mensaje radicalmente distintos. La queja del espectador queda entonces patente. ¿Para qué adquirir los derechos de una novela si luego va a ser mancillada en cine?

En cambio, algunas de las películas que han seguido este polémico modus operandi, son recordadas como obras maestras del séptimo arte. Ahí tenemos por ejemplo el guión de Apocalipsis Now a cargo de John Milius, que se basó en El Corazón de las Tinieblas de Joseph Conrad; o el texto de Blade Runner, netamente superior en mensaje, narración y técnica alegórica que su base. Ambas son buenas muestras de los factores de los que se puede beneficiar una obra literaria gracias a una buena adaptación.

¿Entonces cuál es la misión de una adaptación? ¿Olvidar su base y crear una obra totalmente distinta, o ser fiel al original al cien por cien? En mi opinión esta segunda parte es prácticamente imposible. Para comprender la misión de una adaptación, imaginemos una traducción de un idioma a otro. Las palabras, así como su orden y su contexto varían el significado del mensaje de una lengua a otro. Una buena traducción es la que analiza su significado, y dota a la frase del mensaje correcto. Una adaptación cumple esta función, (he aquí su dificultad), traduciendo historias, tramas, personajes y escenas, de un lenguaje (literario) a otro (cinematográfico).

Sin embargo, con la llegada de la explosión de las adaptaciones de comic a la gran pantalla, y el uso de las nuevas tecnologías, parece estar surgiendo una nueva dinámica. El ejemplo más evidente es la precursora Sin City, que se llevó las alabanzas de los fieles gracias a su exacta similitud con la novela gráfica de Miller. Y es que, al contrario que la literatura en prosa (¿cuántas veces hemos oído eso de “yo no me lo imaginaba así”? el comic ofrece un acercamiento gráfico tangible, fácilmente aprovechable para la industria cinematográfica. La meticulosidad visual y el uso de la técnica digital, consiguen recrear con exactitud cualquier tipo de escenario.

Pero una vez más debemos cuestionarnos ¿convertía eso a Sin City (o a cualquier película futura de semejantes características) en una buena adaptación? Desde mi punto de vista, Sin City valía muy poco (o nada) como adaptación. La fidelidad con la obra era aquí, desde un punto de vista ceñido al dogma, contraproducente. Las voces en off, el ritmo narrativo y algunas escenas que funcionaban en el comic, rugían entre la jaula de fotogramas en que habían sido encerradas. La innovadora técnica dotaba de valor a la película, pero el trabajo de su guión cinematográfico (de existir) era cuestionable.

Además, Sin City parece ha abierto la veda para que otros productos (como 300) lleguen al deseado éxito siguiendo la misma senda. ¿Supondrá esto el final de la adaptación clásica, para abrir la era de las traslaciones? ¿Pasará el guionista de ser adaptador, a ser un elemento prescindible?

Escrito por Pablo Gutiérrez en Zona Negativa

Esto nace, como ven, a partir de la nueva película basada en un comic delicioso de Frank Miller: 300

La película proviene del relativamente joven director Zack Snyder que no solo quiere traernos 300, sino que está trabajando también en la 'adaptación' de la aclamada novela gráfica de Alan Moore, Watchmen.

Si alguien ha visto Dawn of the Dead podría decirme que tal es como director Snyder, 300 será la primera película que vería de él.

Besos

sábado, enero 06, 2007

Masoch

Yo sé que no se vale... Pero ahora sí, estoy haciendo algo más serio de entrada.

Antes hacía reflexiones, organizaba eventos virtuales, me movía como podía... Ahora... Bueno... La vida es bella.

"Bueno, dado que temo tanto la pérdida, temo al amor; y si he de amar a una mujer alguna vez, nunca la he de poseer, para no perderla"
Leopold Sacher-Masoch


Quizá esto nos defina a algunos. Por ello el masoquismo es interesante, porque no se trata solo de ser golpeado, de hecho la algolagnia no es necesaria en todos los casos. Lo importante aquí es el teatro y la escenificación. Es un fetichismo del yo. Narcisismo del otro.

¿Quién le teme?

viernes, enero 05, 2007

Próximamente

Bueno, gil se va a reir cuando vea mi entrada... Pero wa, no hay problema; sé que al menos dirá, oh! algo nuevo.

Pronto, muy pronto.

Reseña para escribirse en 44 minutos y 23 segundos.

El disco que me hizo enamorarme de Pink Floyd.

Wish you were here.

Espéralo.